翻訳サービス市場調査、規模、傾向のハイライト(予測2025―2037年)
世界の翻訳サービス市場は2024年に533.6億米ドルで、2037年末までに1,210億米ドルに達すると予測されており、2025―2037年の予測期間中に6.5%のCAGRで拡大しています。2025年には、翻訳サービスの業界規模は約568.3億米ドルに達すると見込まれます。市場の主な成長要因は、ビジネスのグローバル化の進行です。企業は新しい市場に事業を拡大しており、地元の顧客や利害関係者と効果的にコミュニケーションをとるために翻訳サービスを必要としています。翻訳サービスは、Webサイト、広告、製品の説明、顧客サポートをローカライズして、対象ユーザーの言語的および文化的ニーズを満たすのに役立ちます。例えば、ヨーロッパ、アジア、北米、南米の29か国にわたる8,709人の世界中の消費者を対象とした調査によると、オンライン購入者の76%が、現地の言語で情報が記載された製品を購入することを好みます。さらに、多国籍企業は、さまざまな国の従業員やパートナーと関わるために、研修資料、契約書、レポート、会議など、社内外のコミュニケーションの翻訳を必要としています。これらのサービスは、誤解や不遵守を避けるために、法的および財務文書の正確性も保証します。さらに、映画、テレビ番組、ストリーミング プラットフォームが世界中の視聴者に届く、成長を続けるメディアおよびエンターテイメント業界では、字幕、吹き替え、およびスクリプトの翻訳が必要です。さまざまな言語へのゲームのローカライズも、翻訳業界内で巨大な市場になっています。
翻訳サービス市場: 主な洞察
基準年 |
2024年 |
予測年 |
2025-2037年 |
CAGR |
約6.5% |
基準年市場規模(2024年) |
約533.6億米ドル |
予測年市場規模(2037年) |
1210億米ドル |
地域範囲 |
|
翻訳サービス市場の域概要地
翻訳サービス市場 – 日本の見通し
日本の翻訳サービス市場は、予測期間中にかなりのシェアを占めると予測されています。日本の市場は、同国のユニークな経済、文化、規制環境を反映するさまざまな要因に牽引され、成長の態勢が整っています。自動車、エレクトロニクス、製造などの業界の現地企業は世界的に拡大しており、技術マニュアル、マーケティング資料、契約書の多言語翻訳が必要です。日本は輸出に重点を置いているため、世界市場と効果的にコミュニケーションをとるために高品質の翻訳が必要です。
日本では、豊かな文化遺産や Visit Japan などの政府の取り組みにより、海外からの観光客が着実に増加しています。旅行ガイド、標識、ホスピタリティ サービスには翻訳が必要です。東京オリンピックや大阪万博 2025 などの世界的なイベントにより、セクター全体で多言語コンテンツの必要性が高まっています。さらに、地元の電子商取引企業は海外の顧客をターゲットにしており、ローカライズされた Web サイト、製品の説明、顧客サポートの需要が高まっています。企業は、グローバルに競争し、多様なオーディエンスに対応するために、多言語デジタル コンテンツを提供しています。


サンプル納品物ショーケース

過去のデータに基づく予測
会社の収益シェアモデル
地域市場分析
市場傾向分析
市場傾向分析
ヨーロッパ市場予測
ヨーロッパの翻訳サービス市場は、2037 年までに 45.2% という最大のシェアを占めると予測されています。この市場は、この地域の多言語性、文化的多様性、および堅牢な規制環境によって推進されています。ヨーロッパには、欧州連合の 24 の公用語と、数百の地域言語および少数言語があります。需要を牽引する主要な産業には、法務サービス、ヘルスケア、自動車、電子商取引、教育、メディアのローカリゼーションなどがあります。
ドイツは、世界的な経済大国であり、貿易、テクノロジー、イノベーションの中心地としての地位に支えられ、ヨーロッパの翻訳サービスの主要市場の 1 つです。この国の高度に工業化された経済と多文化環境により、プロの翻訳およびローカリゼーション サービスに対する大きな需要が生まれています。Zalando や Otto などの電子商取引プラットフォームの台頭により、Web サイトのローカリゼーション、製品の説明、および複数の言語での顧客サポートに対する需要が生まれています。また、中小企業 (SME) は、世界中の視聴者をターゲットにするために、多言語コンテンツへの投資を増やしています。
フランスは、ヨーロッパ最大の翻訳サービス市場の 1 つであり、法律、技術、金融、マルチメディアの翻訳に対する需要が高くなっています。フランスは欧州連合および世界貿易機関の主要国として、世界中の国々と強力な経済・貿易関係を築いており、法律および商業翻訳のニーズが高まっています。特に高級品、自動車、医薬品、ファッションなどの同国の強力な輸出セグメントでは、製品ドキュメント、マーケティング コンテンツ、技術マニュアルの正確な翻訳が求められています。
APAC市場統計
アジア太平洋地域の翻訳サービス市場は、予測期間中にかなりのシェアを獲得するです。市場の成長は、この地域の多様な言語環境、急速な経済発展、およびグローバル化の進行によって推進されています。中国、インド、日本、韓国、ASEAN諸国などの国々は、市場の主要プレーヤーであり、それぞれがさまざまな分野での多言語コミュニケーションの需要の高まりに貢献しています。
中国の世界経済への統合により、複数の言語での専門的な翻訳サービスの需要が生まれています。iFLYTEK、Baidu Translate、Tencent Cloud TranslationなどのAI搭載ツールや機械翻訳プラットフォームの採用が増え、効率が向上しています。企業は、契約書、特許、コンプライアンス文書の認定翻訳を必要としています。さらに、文化交流による映画、ビデオゲーム、文学の字幕やローカリゼーションの需要の増加も、国内の翻訳サービスの需要を促進しています。
インドには22の公用語と数百の地域言語があるため、インドの企業は地元の聴衆に対応するために翻訳サービスを必要としています。デジタルインディアイニシアチブとインターネットの普及率の増加により、口語コンテンツのニーズが高まっています。海外に進出するインド企業は国際市場向けの翻訳サービスを必要とし、一方インドに進出する外国企業はローカリゼーションを必要としており、これが翻訳サービス市場を牽引しています。
翻訳サービス市場のセグメンテーション
サービス別 (医療、金融、司法、技術翻訳、行政翻訳、ウェブサイト翻訳)
司法分野は、2037 年までに 25.5% の市場シェアを獲得する見込みです。司法分野は、グローバル化、国境を越えた法的やり取り、法的手続きにおける正確な翻訳の需要の高まりに支えられ、翻訳サービス市場の成長の重要な原動力として浮上しています。世界的な貿易と投資の拡大により、翻訳された法的文書、契約書、合意書を必要とする国境を越えた紛争が発生します。国際仲裁と調停には、異なる言語的背景を持つ当事者が関与することが多く、訴訟関連資料の専門的な翻訳の需要が高まっています。
移民手続きでは、出生証明書、結婚証明書、学歴などの個人文書の翻訳が必要です。難民や亡命希望者は、法的手続き中に陳述書、証拠、裏付け文書の翻訳が必要です。さらに、司法制度では、特に契約書、宣誓供述書、証人陳述書の法的有効性のために認定翻訳が必要になることがよくあります。多くの法域では、翻訳された法的文書の信頼性を保証するために、宣誓翻訳者が義務付けられています。U.S. Legal Support によると、米国の司法制度は公式には英語で運営されていますが、多言語、多文化の聴衆にサービスを提供しています。毎年、約 135,000 件の法廷セッションで 10 を超える言語での通訳が必要です。
展開別 (クラウド、オンプレミス)
クラウド セグメントは、2037 年までに 71.9% の市場シェアを獲得する見込みです。クラウドベースの展開は、柔軟性、拡張性、コスト効率を提供し、翻訳サービス市場における重要な成長原動力になりつつあります。このアプローチは、特に高速でシームレスな多言語コミュニケーションを必要とする業界で、翻訳サービスの提供方法を変革しています。クラウドベースの翻訳プラットフォームにより、企業は需要に応じて翻訳作業を拡大または縮小できるため、変動するニーズを持つ組織に最適です。ユーザーはどこからでも翻訳サービスにアクセスでき、分散チームや多国籍企業のコラボレーションを促進します。
クラウドベースの翻訳プラットフォームは、コンテンツ管理システム (CMS)、顧客関係管理 (CRM) ソフトウェア、e コマース プラットフォームなどの一般的に使用されているツールと統合されます。企業は翻訳サービスを既存のシステムに統合して、多言語コンテンツをリアルタイムで自動的に更新できます。さらに、クラウド プラットフォームにより、翻訳者、編集者、クライアントがリアルタイムで共同作業できるため、ワークフローの効率が向上し、処理時間が短縮されます。クラウドベースのツールは国境を越えた共同作業をサポートし、言語学者とプロジェクト マネージャーがさまざまな場所から共同作業できるようにします。
翻訳サービス市場の詳細な分析には、次のセグメントが含まれます。
サービス別 |
|
技術別 |
|
展開別 |
|
エンドユーザー別 |
|
業界別 |
|

翻訳サービス市場:成長要因と課題
翻訳サービス市場の成長要因ー
- 技術の進歩: 技術の進歩により、企業や個人にとってより迅速で正確、かつコスト効率の高いソリューションが実現します。Google Translate、DeepL、Amazon Translate などのツールは、人工知能 (AI) を使用して迅速な翻訳を実現し、サービスをよりアクセスしやすくコスト効率の高いものにしています。ニューラル機械翻訳 (NMT) の進歩により、特に複雑な言語や特殊なコンテンツの翻訳の品質が向上します。また、機械翻訳は、顧客サポート、e コマース、リアルタイム コミュニケーション プラットフォームにますます統合されています。
SDL Trados や MemoQ などのコンピューター支援翻訳 (CAT) ツールは、翻訳メモリ (TM) と用語データベースを活用してプロジェクトの一貫性を確保します。CAT ツールに AI を統合すると、反復的なタスクが自動化され、翻訳者の生産性が向上します。さらに、自然言語処理 (NLP) により、コンテキスト、文法、意味の理解が強化され、より人間らしい翻訳が可能になります。これは、慣用表現や口語句の翻訳に特に役立ちます。言語翻訳 NLP の業界規模は 2022 年に 37 億米ドルで、2030 年までに 275 億米ドルに達すると予想されています。
- e ラーニングとリモート ワークの成長: Coursera、edX、Udemy などのオンライン教育プラットフォームは、世界中の視聴者にリーチすることを目指しています。そのためには、コース、字幕、試験を複数の言語に翻訳し、英語を母国語としないユーザーが利用できるようにする必要があります。効果的な e ラーニング教材には、地域の規範や学習スタイルに合わせて文化的に適応させる必要があることがよくあります。このため、特にアジアやアフリカの急成長している e ラーニング市場では、プロの翻訳者やローカリゼーション サービスの必要性が高まっています。従業員のトレーニングに e ラーニングを採用している企業、特に多国籍企業は、さまざまな地域の従業員に対応するために翻訳されたモジュールを必要としています。Fortune 500 企業の 40% 以上が e ラーニングを頻繁に使用しており、IBM は e ラーニングに切り替えて約 2 億米ドルを節約しました。
リモート ワークにより、国際的なチーム間のコラボレーションが強化されました。文書、メール、レポートの翻訳は、効果的なコミュニケーションに不可欠です。プロジェクト管理ツール、HR システム、仮想会議ソフトウェアなどのプラットフォームでは、多様なユーザー ベースをサポートするために多言語インターフェイスが必要になることがよくあります。リモート ワークによりさまざまな国の人材を雇用できるようになるため、契約書、オンボーディング マテリアル、従業員ハンドブックの翻訳サービスが必要になります。
- 成長を続けるヘルスケアおよび製薬業界: ヘルスケアおよび製薬業界のグローバルな臨床試験では、プロトコル、インフォームド コンセント フォーム、患者アンケート、研究結果を参加地域の言語に翻訳する必要があります。FDA、EMA などの規制当局は、コンプライアンスを確保するために、参加地域の現地語で試験文書を提出することを義務付けています。
新しい市場に参入する製薬会社は、書類、マーケティング資料、ラベルをターゲット言語に翻訳します。患者向け情報リーフレット、投薬指示、安全警告は、法的および消費者のニーズを満たすために正確に翻訳されます。COVID-19 パンデミックにより、ワクチン関連情報を複数の言語に迅速に翻訳する必要性に気付きました。さらに、ヘルスケアおよび製薬の科学研究にはグローバル チームが関与することが多く、研究論文、プレゼンテーション、特許の翻訳が必要です。医学雑誌や会議の議事録を翻訳することで、医療における重要な進歩をより広く普及させることができます。
当社の翻訳サービス市場調査によると、以下はこの市場の課題です。
- 高品質な翻訳のコストが高い: 熟練した翻訳者を雇うのは、特に医療、法律、技術翻訳などの専門分野では費用がかかります。コンプライアンスや法的目的に必要な認定翻訳には、多くの場合、より高いコストがかかります。コンテンツを文化的なニュアンスに合わせて調整すると、特に大規模なプロジェクトでは、時間とコストが増加します。
- 熟練した翻訳者の不足: 医療、法律、工学などの技術分野に精通した言語学者の数は限られています。あまり一般的に話されていない言語や方言の翻訳者を見つけるのは、特にニッチ市場や新興地域では困難です。迅速な対応が求められると、利用可能なリソースが圧迫され、品質が低下する可能性があります。



ニュースで
- 2024年7月、世界最大のグローバルビジネス向け言語およびAIソリューションプロバイダーであるTransPerfectは、従来の通訳とAI音声翻訳の組み合わせにより、ユーザーがライブスピーチと対話できるAI搭載の通訳およびアクセシビリティプラットフォームであるGlobalLink Liveの立ち上げを発表しました。
- 2024年6月、ゲーム、AIサービス、翻訳およびローカリゼーションソリューションの世界的リーダーであるLionbridgeは、最先端のAI搭載コンテンツオーケストレーションプラットフォームであるAurora AIを立ち上げました。Aurora AIは、最先端の生成AI(GenAI)テクノロジーとインテリジェントな人材配置を統合することにより、グローバルコンテンツの管理と作成に対するターゲットを絞ったアプローチを提供します。
- 2024年4月、米国の調査機関であるNimdzi Insightsは、2月に言語サービスプロバイダーの世界的評価を発表しました。収益規模で上位100社の企業を評価し、TOINが属するTAKARA & COMPANYグループは42位にランクされています。トップ100社にランクインした日本の翻訳会社は、タカラアンドカンパニーを含めてわずか8社です。
翻訳サービス市場を席巻する企業

翻訳サービス市場の主要プレーヤーである地元企業、グローバル企業、テクノロジー主導の新興企業は、イノベーション、戦略的コラボレーション、サービスの多様化を通じて市場を牽引しています。大手企業は、法律、医療、IT、電子商取引などの業界に特化した翻訳サービスを提供しています。さらに、プレーヤーは、製品、Web サイト、ソフトウェアを多様な文化的および言語的コンテキストに適応させるために、ローカリゼーション サービスを拡大しています。
翻訳サービス市場を支配する注目の企業
- LanguageLine Solutions
º 会社概要
º 事業戦略
º 主要製品
º 業績
º 主要業績指標
º リスク分析
º 最近の展開
º 地域プレゼンス
º SWOT分析
- Lionbridge Technologies, LLC
- TransPerfect
- SDL
- GlobaLexicon
- Global Linguist Solutions
- TransPerfect Translations
- RWS Holdings PLC
- Welocalize
- Language Scientific
- Honyaku Center
- TOIN Corporation
関連レポート
レポートで回答された主な質問
質問: 翻訳サービス 市場の成長に向けてより多くのビジネス機会を提供するのはどの地域ですか?
回答: 2037 年にはヨーロッパが 45.2% と最大のシェアを占めるです。
質問: 翻訳サービス 市場で支配的な主要企業はどれですか?
回答: 市場の主要プレーヤーは、Honyaku Center、 TOIN Corporation、 Yamato Translationなどです。
質問: 翻訳サービス市場の世界的な見通しは?
回答: 翻訳サービス市場規模は、予測期間中に 6.5% の CAGR で拡大し、2037 年末までに 1,210 億米ドルを超えると予測されています。
質問: 日本の翻訳サービス業界はどのくらいの規模ですか?
回答: 日本は、国の独自の経済、文化、規制環境を反映したさまざまな要因により、予測期間中にかなりの成長を示しています。
質問: 日本の翻訳サービスセグメントの最新の傾向/進歩は何ですか?
回答: 2024年4月、米国の調査機関Nimdzi Insightsが2月に発表した言語サービスプロバイダーの世界ランキング。収益規模で上位100社をランク付けしており、TOINが所属する宝アンドカンパニーグループは42位となっています。上位100社にランクインしている日本の翻訳会社は宝アンドカンパニーを含めてわずか8社であります。